第521章 欺骗 (第1/2页)
阿姆斯特朗迫击炮提示您:看后求收藏(大神书屋dashenshuwu.com),接着再看更方便。
【啊,上杉充是女人?】
书中的‘我’也惊掉了下巴,回过味来后,有不少读者又去翻了一遍前面的文章。
是的,故事从头到尾,都没有对上杉充的性别做文字上的表述。
日文和中文一样,在第三人称的代词‘他’上面也存在在男女之分,「彼(かれ)」?通常用于指代男性。
「彼女(かのじょ)」?用于指代女性。
但「彼女(かのじょ)」?在日常用语中更多是代表女朋的意思,所以除了正式场合或正规书面用语,例如新闻中会这么用以外。
日常交流都是用「そのひと」。
日文版的故事中,在其他人几次提到上杉充的时候,用的正是这样的说法。
而上杉昭对其也从未称呼过弟弟,一般都是之间喊名,在第一章两人看电影结束有一段对话,表达昭对充的疼爱的心理。
用的也是虽然两人之间差了四岁,但在昭心里,就像一个孩子一样。
反倒是有多处细节显示上杉充是女人这件事。
例如在上杉充和上杉昭的对话中,用了「兄贵」?(aniki)
这样的称呼,却被昭说,这个称呼不好。
这在日语当中,表示尊敬且在特定的文化之中,日常家庭中很少用到,其次就是提到过的上杉充身材矮小这件事。
这种表述用在男女身上都没有问题,现在再理解,明显就是在埋线。
这是典型的人物叙诡手法,
混淆关键角色的人物属性,让读者产生认知偏差,但读者并没有不满,因为这条线索从小说一开始的纽扣到最后推理贯穿始终,合情合理。
看似不合理,但实则是伏线回收,逻辑链完整。
「忽然明白了为什么书中的人物用了历史名人的姓名,历史中的上杉谦信是佛教徒,没有结婚生子,收养了两个养子。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!